Приваблива осінь красуня тихенько на землю спустилась,
Зоділа кущі і дерева в чудовий наряд,
І золотом ніжним листочки вона підкрасила,
Під сонячним світлом дерева неначе горять.
В повітрі літають прозорі тонки павутинки,
Лягають на землю і створюють ніжне панно,
Травичку зоділи у білі тоненькi хустинки,
Кущі заплелися в прозоре таке полотно.
Навкруг так чудово, спокійно і тихо,
Лиш вітер легенький кружляэ у танцш листки,
Журавлi вiдлiтають і всім на прощання курличуть,
Ніби прагнуть красу цю у даль віднести.
Водичка у річці прозора й привабливо-чиста
І небо у ній прогляда голубе-голубе,
В потоці швидкому краплини, неначе намисто,
Торкнешся до них, розлетяться й омиють тебе.
Як поглянеш навколо, все таке неймовірно чудове,
Красою такою весь світ наш Творець одарив,
Лиш задумайся ти - все сталось по Божому Слову,
Це Господь наш Величний цю красу незбагненну створив.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."