Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Гарна й актуальна поезія. Але, знаєте,Світлано, я все ж таки дотримуюся давнішого тлумачення ностальгії - як суму за батьківщиною.
Євген Аксарін
2008-01-22 13:43:38
А, може, Ви саме це й мали на оці? Комментарий автора: Згідна: ностальгія - болісна туга за своєю батьківщиною. Я намагалася використати це слово тут і в прямому і в переносному значенні. Ностальгія по тому, чого неможливо повернути, а так хотілося б. Для того, хоча б, щоб просто попросити пробачення у людей, яким по-молодості, по-глупості зроблено боляче. Здавалося б, ну що ще може бути простішим, якщо люди живі. Але буває так, що мости в минуле безповоротно спалені.
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 19) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.